Monday 28 December 2009

Duck breast stuffed with ceps (boletus mushrooms) / Magret de canard farci aux cèpes

DSC00807-1

For 2 people / pour 2 personnes

1 duck breast / magret de canard

20 gm dried ceps / cèpes sechés

50 gm white cultivated mushrooms / champignons de Paris

25 gm pancetta (or cured ham / ou jambon)

1/2 sweet onion, chopped / oignon doux, haché

1 tablespoon breadcrumbs / grande cuillerée chapelure

salt, pepper / sel, poivre

Soak the dried ceps in hot water for 20 minutes. Drain, chop in small pieces and sauté for a few minutes in a little olive oil. / Faire tremper les cèpes à l'eau chaude pour 20 minutes. Egouter-les et couper en petits morceaux. Sauter les morceaux pour quelques minutes dans un peu d'huile d'olive.

Chop the cultivated mushrooms, onion and pancetta finely in a food processor. / Émincer les champignons de Paris, la pancetta et l'oignon doux dans un mixeur.

Add the breadcrumbs, the pieces of cep, salt and pepper and mix together, keeping the cep pieces whole. Ajouter la chapelure, les morceaux de cèpe, le sel et le poivre, et mélanger en gardant les morceaux de cèpe entièrs.

Slice the duck breast almost completely across the middle and put the stuffing between the two layers. Use cocktail sticks to hold the two sides together if necessary. / Couper le magret au centre, en presque séparant les deux moitiés et mettre la farce entre les deux moitiés. On peut utiliser des bâtonnets d'apéritif pour maintenir les deux moitiés ensemble.

Cook in the oven at 180 degrees C for about half an hour. / Faire cuire au four à 180 dégrées C pour une demie heure.

Slice and serve with a sauce made from red wine reduced with some of the liquid left from soaking the ceps. / Couper en tranches et servir accompagné d’une réduction de vin rouge et un peu de l’eau qui reste après tremper les cèpes.

DSC00806 DSC00807

This is my interpretation of a dish we had when we ate with our Occitan group at Le Sanglier in Cabrières. We had duck legs stuffed with ceps there and they were so delicious I had to try to re-create the dish at home. The stuffing was a bit meatier than the one I’ve made here and it may have had a sausage meat base rather than the cultivated mushrooms. Both are good.

If there are any leftovers the slices of duck breast can be eaten cold as a salad on a bed of lettuce or other salad leaves.

Saturday 12 December 2009

Mussels with cream and pastis / Moules à la sauce de crème et pastis

DSC00527-1

main course for 2, first course for 4 / un plat principal pour 2, une entrée pour 4

1 kg mussels / moules

1 small glass of pastis / petit verre de pastis

100 ml crème fraiche

1 onion, sliced / oignon, en tranches

3 cloves garlic, chopped / gousses d’ail, hachées

2 sprigs thyme / brins du thym

salt, pepper, olive oil / sel, poivre, huile d’olive

Clean the mussels and cook them with the thyme in a little pastis and some water (a wine glass in total) until they open.  /  Nettoyer les moules et les faire cuire avec le thym dans un peu du pastis et de l’eau (un verre à vin au total) jusqu'à elles s'ouvrent.

Meanwhile, sauté the onion slices in a little olive oil and some salt until they are golden brown.  /  Pendant ce temps, faire dorer les tranches d’oignon avec du sel dans un peu d’huile d’olive.

Add the crème fraiche,the rest of the pastis and the garlic to the onions.  / Ajouter la crème fraiche, le reste du pastis et l’ail aux oignons.

Mix the sauce into the drained mussels.  You can add some of the cooking liquid from the mussels.  /  Mélanger la sauce avec les moules égouttées.  On peut ajouter un peu du bouillon des moules.

Serve with a slice of lemon, bread and a glass of dry Muscat wine.  /  Servir accompagné d’une tranche de citron, du pain et un verre de Muscat sec.

DSC00527

Tuesday 24 November 2009

Felafel

 

DSC00122

Serves 4 – 6 as a first course, 8 or more as a tapa / pour 4 – 6 personnes comme entrée, 8 + comme tapa

250 gm dried broad beans / fèves sechées

1 onion / oignon

4 cloves garlic / gousses d’ail

1 large bunch of coriander leaves or parsley / grande botte de feuilles de coriandre ou persil

juice of 1 lemon / le jus d’un citron

1 tablespoonful ground coriander / cuillerée de coriandre en poudre

salt, pepper / sel, poivre

sunflower oil / huile de tournesol

Soak the beans in cold water for 24 hours.  Remove the skins.  /  Faire tremper les fèves à l'eau froide pour 24 heures. Enlever les pelures.

In a food processor finely chop the onion, parsley or coriander leaves and the garlic and put in a large bowl.  /  Dans un mixeur, hacher finement l’oignon, les feuilles de persil ou coriandre et l’ail et les mettre dans un grand bol.

Process the beans in the food processor until finely chopped but not powdered.  /  Dans le mixeur hacher finement les fèves.

Add to the onion and herb mix in the bowl and mix well with the lemon juice, ground coriander, salt and pepper.  /  Ajouter au mélange d’oignon et d’herbes et mélanger bien avec le jus de citron, le coriandre en poudre, le sel et le poivre.

Form into balls about the size of a walnut and deep fry in sunflower oil until golden.  /  Faire des boules de la mème taille d’un noix et les faire frire jusqu' à elles soient dorées.

Serve warm with slices of lemon, with a green salad or with other mezes or tapas. / Servir tiède accompagné des tranches de citron, une salade verte ou des autres mezes ou tapas.

DSC00123

 

Felafel are middle eastern and north African in origin.  They smell really delicious when they are being cooked.  When I was a child in Libya we were returning from a family outing once when my father said ‘I can smell felafel’, remembering them from his years in Egypt before I was born, so he literally followed his nose and led us to the shop near the souk in Benghazi where felafel were being fried in a huge vat of hot oil open to the street.  It was the first time I’d tasted them and I’ve loved them ever since.  They take a little trouble to make, but it’s worth it!  They can also be made with dried chick peas in the same way, but with chick peas there is no need to peel them.

Saturday 7 November 2009

Pumpkin and mussel soup / Soupe de courge et de moules

 

DSC09951

Serves 2 / pour 2 personnes

750 gm pumpkin, peeled and chopped / courge, épluchés et coupé en morceaux

1 onion, chopped / oignon, haché

3 cloves garlic, chopped / gousses d’ail, hachées

1 Spanish sweet red chorizo pepper, chopped, or some paprika / piment doux espagnol, haché, ou de piment doux moulu

a sprig of thyme / un brin de thym

salt, olive oil / sel, huile d’olive

500 gms mussels / moules

1 glass of white wine / verre de vin blanc

Sauté the onion and pumpkin in the olive oil until lightly browned.  Cover with water, add the garlic, thyme, salt and red pepper.  Bring to the boil and simmer for 30 minutes.  Remove the thyme and liquidise the soup.

Faire dorer l’oignon et le courge dans un peu d’huile d’olive.  Couvrir de l’eau, ajouter l’ail, le thym, le sel et le piment doux.  Mijoter pour 30 minutes.  Enlever le thym et melanger la soupe dans un mixer.

Cook the mussels in the wine.  Drain and add them to the soup.

Faire cuire les moules au le vin.  Egoutter les moules et les ajouter à la soupe.

Serve hot with crusty bread.  /  Servir chaude accompagnée du pain.

DSC09878 DSC09954

Monday 2 November 2009

Pot-roasted guinea fowl / Cuisses de pintade rôties à la cocotte

 

DSC09893-1

Serves 2 / pour 2 personnes

2 guinea fowl legs / cuisses de pintade

4 cloves garlic, peeled, whole /  gousses d’ail, épluchées, entières

50 gm raisins / raisins sultanés

3 bay leaves / feuilles de laurier sauce

1 sprig of thyme / brin de thym

1 glass of white wine, dry or moelleux (slightly sweet) / verre de vin blanc, sec ou moelleux

12 juniper berries / baies de genièvre

salt, pepper / sel, poivre

olive oil / huile d’olive

Brown the guinea fowl legs in a little olive oil in a cast iron cocotte.  /  Faire dorer les cuisses de pintade dans un peu d’huile d’olive dans une cocotte.

DSC09885 DSC09886

Add the raisins, garlic, herbs and juniper berries and then the wine, salt and pepper.  Bring to the boil and then simmer gently with the lid on for about 45 minutes.  / Ajouter les raisin sultanés, l’ail, les herbes et les baies de genièvre, et puis le vin, le sel et le poivre.  Faire bouiller et puis faire cuire, couvert, à feu doux pour 45 minutes.

Remove the guinea fowl legs and keep hot.   Reduce the sauce a little.  The garlic cloves will be soft by now and can be mixed into the sauce. /  Enlever les cuisses de pintade et les garder chauds.  Reduire la sauce un peu.  Les gousses d’ail seront douces et on peut les mélanger dans la sauce.

Serve the guinea fowl with the sauce and roast pumpkin and potatoes.  /  Servir les cuisses de pintade accompagnées de la sauce, du courge rôti et des pommes de terres rôties.

DSC09893

Sunday 18 October 2009

Spaghetti with clams / Spaghetti aux clovisses

I ate this dish last week in a restaurant in Bouzigues, Brasserie Julie, and it was so delicious I had to try to make it at home. It is very different from the Italian dish spaghetti alle vongole, which is also delicious.

J’ai mangé ce plat la semaine dernière dans un restaurant à Bouzigues, Brasserie Julie, et c'était si delicieux que j'ai dû l'essayer chez moi. C'est different du plat italien, spaghetti alle vongole, qui est aussi delicieux.

DSC09482

For 4 / pour 4 personnes

1 kg clams / clovisses (ou palourdes)

200 gm crème fraiche

50 gm pine nuts / pignons de pin

4 cloves garlic, chopped / gousses d’ail, hachées

1 small glass white wine / petit verre de vin blanc

olive oil, ground pepper / huile d’olive, poivre

500 gm spaghetti

Clean the clams and cook them in a little olive oil and the white wine until they open. / Nettoyer les clovisses et les faire cuire dans un peu d’huile d’olive et le vin blanc jusqu'à elles soient ouvertes.

At the same time toast the pine nuts in a heavy pan, add the crème fraiche and the garlic and heat through gently. Add some of the cooking liquid from the clams. / Au mème temps, faire dorer les pignons, ajouter la crème fraiche et l’ail et rechauffer doucement. Ajouter du bouillon des clovisses.

Cook the spaghetti. / Faire cuire les spaghetti.

Add the clams to the sauce and mix into the spaghetti. / Ajouter les clovisses à la sauce et melanger avec les spaghetti.

Grind some black pepper over each serving / saupoudrer du poivre noir.

Serve with a glass of red wine / Servir accompagné d’un verre de vin rouge.

DSC09476 DSC09480

Friday 9 October 2009

Squid stuffed with onions and capers / Encornets farcis aux oignons et câpres

For 4 / pour 4 personnes

DSC09271

12 small squid / petits encornets

100 gm breadcrumbs / chapelure

1 sweet onion, minced / oignon doux, haché

2 cloves garlic, finely chopped / gousses d’ail, hachées

1 tablespoon capers, chopped / cuiellerée câpres, hachés

a bunch of parsley, chopped / bouquet de persil, haché

1 egg / oeuf

zest of a lemon / écorce d’un citron

salt, pepper / sel, poivre

For the tomato sauce / Pour la sauce aux tomates

300 gm tomatoes, peeled and chopped / tomates, épluchées et hachées

1 onion, chopped / oignon, haché

1 glass white wine / verre de vin blanc

2 bay leaves / feuilles de laurier sauce

salt, pepper, olive oil / sel, poivre, huile d’olive

DSC09265

Clean the squid.  Chop and fry the tentacles.  /  Nettoyer les encornets.  Couper en morceaux et poêler les tentacules.

Mix the other ingredients and use to stuff the squid.  /  Melanger les autres ingrédients et faire farcir les encornets.

Close with a cocktail stick.  /  Fermer les avec un cure-dents.

DSC09268

Make the tomato sauce.  Faire cuire la sauce au tomates.

Put the squid in a casserole and add the tomato sauce.  Simmer for about 40 minutes.  /  Mettre les encornets dans une casserole et ajouter la sauce aux tomates.  Mijoter pour 40 minutes.

Serve with rice and garnished with parsley. /  Servir accompagné du riz et garni du persil.

DSC09270

Thursday 8 October 2009

Aubergine with feta cheese / Aubergine au fromage feta

A salad for 2, or a tapa for 4 / Une salade pour 2 personnes ou une tapa pour 4

DSC09250

1 aubergine, cut in small pieces / coupée en petits morceaux

50 gm feta

2 cloves garlic, finely chopped / gousses d’ail, hachées

salt, oregano, paprika / sel, oreganum, piment doux

olive oil / huile d’olive

Brown the aubergine pieces in the olive oil. Drain and put on a serving dish. / Faire dorer les morceaux d’aubergine dans l’huile d’olive. Egoutter et mettre sur un plat.

Add the garlic and feta, and sprinkle with salt, oregano and paprika. / Ajouter l’ail et le feta, et saupoudrer du sel, oregano et piment doux.

Serve with bread or with other tapas. / Servir accompagné du pain ou avec des autres tapas.

Saturday 12 September 2009

Aubergine with pine nuts / Aubergines au pignons de pin (Morcilla de verano)

When I first ordered this Spanish dish in a tapas bar in Murcia I expected to get blood sausage – morcilla – and was surprised when this vegetable dish arrived.  It was a pleasant surprise, though, as it is delicious. This is my version.

La première fois que j’ai commandé ce plat espagnol dans un bar à tapas à Murcia, j'ai attendu la morcilla – le boudin noir – et j'ai été surprise de trouver ce plat de légumes. Mais, ça a été une bonne surprise, parce que c'est delicieux!  Voici ma version.

DSC08700-2

Serves 4 – 6 as a tapa / pour un tapa pour 4 – 6 personnes

1 large (grosse) or/ou 2 small (petites) aubergines, cut into small pieces / coupées en petits morceaux

1 onion, chopped / oignon, haché

3 cloves of garlic, finely chopped / gousses d’ail, hachées

50 gm pine nuts / pignons de pin

50 gm raisins / raisins sultanés

oregano, salt, pepper / oreganum, sel, poivre

plenty of olive oil / beaucoup d’huile d’olive

1 tablespoonful cumin seeds / cuiellerée grains de cumin

Soften the onion in a heavy pan over a low heat.  /  Faire cuire l’oignon au feu doux dans une poele.

Add the aubergines pieces, garlic, pine nuts and raisins, salt, pepper and oregano and simmer in the olive oil for about an hour.  /  Ajouter les morceaux d’aubergine, l’ail, les pignons et les raisins, le sel, le poivre et l’oregano et les faire cuire au feu doux pour une heure.

Allow to cool.  Toast the cumin seeds in a frying pan and sprinkle over the aubergine.  Serve with bread and other tapas.

Laisser le refroidir.  Faire cuire les grains de cumin dans une poele et les mettre sur l’aubergine.  Servir accompagné du pain et des autres tapas.

DSC08699

Sunday 6 September 2009

Slow roast breast of lamb / Poitrine d’agneau au four

 

DSC08575-1

Serves 4 / pour 4 personnes:

1 breast of lamb / poitrine d’agneau

2 onions, sliced / oignons, coupés en tranches

5 or 6 sprigs of savory (or thyme) / brins de sariette (ou thym)

8 cloves of garlic, whole / gousses d’ail, entières

200 ml white wine / vin blanc

1 lemon, sliced / citron, coupé en tranches

olive oil, salt, pepper

Put the sliced onions, garlic cloves, lemon slices and savory in a little olive oil in an oven-proof dish.  Put the breast of lamb on top.  Season with salt and pepper.  Pour the wine over and cover with aluminium foil.  Roast in the oven at 140 degrees C for about 3 – 3 1/2 hours.  Add more wine if necessary.  Serve with rice.

Mettre les oignons, les gousses d’ail, les tranches de citron et la sariette dans un peu d’huile d’olive dans un plat au four.  Mettre la poitrine d’agneau au-dessus.  Ajouter du sel et du poivre et le vin blanc et couvrir le plat du papier d’aluminium.  Faire cuire au four pour 3 – 3 1/2 heures.  Ajouter encore du vin si c’est necessaire.  Servir accompagné du riz.

DSC08572 DSC08573
DSC08575




    Bon appétit!

Sunday 30 August 2009

Summer food / Les plats d’été

It’s been a few weeks since I posted a recipe on this blog. Sorry, but I think it’s because we eat quite simple food in summer, so they don’t seem like recipes. Here are some of the dishes we’ve eaten over the past few weeks:

Je n’ai pas publié une recette sur ce blog pour quelques semaines. Je m’excuse, mais je pense que c’est parce que nous mangeons des plats très simple en été, donc ils ne me semblent pas comme des recettes. Voici quelques plats que nous avons mangé pendants les dernières semaines.

Grilled red pepper with goats’ cheese / Les poivrons grillés au fromage de chèvre

DSC08376

Quarter the red peppers and grill. Add goats’ cheese, thyme, chopped garlic and olive oil, salt and pepper.

Couper les poivrons rouges en quatre et griller. Ajouter le fromage de chèvre, du thym, de l’ail haché, d’huile d’olive, sel et poivre.





Grilled sardines / Les sardines grillées

DSC08290

Very simple – clean the sardines, grill them and serve with lemon, salt and olive oil.

Très simple – nettoyer et griller les sardines. Servir accompagnées de citron, sel et huile d’olive.





Grilled quail in vine leaves / Les cailles grillées au feuilles de vigne

DSC08074 DSC08098

Put a garlic clove and a sprig of thyme in each quail and wrap in vine leaves. Tie with thread and grill for about 20 minutes. The vine leaves will blacken but inside the quail will be tender and delicious.

Mettre une gousse d’ail et un brin de thym dans chaque caille et les envelopper dans les feuilles de vigne. Ficeler avec du fil et griller pour 20 minutes. Les feuilles de vigne noirciront mais les cailles seront douces et delicieuses.

Mussels with bacon and sweet onion / Les moules aux lardons et au oignon doux

DSC08381 DSC08387

Cook as for a brasucade but add some sautéed sweet onion. Faire cuire comme une brasucade et ajouter de l’oignon doux sauté.

Bon appétit!

Wednesday 5 August 2009

Gazpacho

 

This delicious cold soup from Andalucia is perfect on a hot day.  Cette soupe fraiche d’Andalousie est parfait pour une journée chaude.

DSC07880

1 red pepper / poivron rouge

1 green pepper / poivron vert

1 cucumber / concombre

1 sweet onion / oignon doux

250 gm tomatoes, peeled / tomates, pelées

3 cloves of garlic, finely chopped / gousses d’ail, hachées

2 tablespoonfuls breadcrumbs / cuillerées chapelure

2 tablespoonfuls red wine vinegar / cuillerées vinaigre

salt, paprika, olive oil / sel, piment doux, huile d’olive

Cut the peppers, cucumber, onion and tomatoes into small pieces and mix with salt.  Leave for 2 hours in the fridge. /  Couper les poivrons, le concombre, l’oignon et les tomates en petits morceaux et mélanger avec le sel.  Laisser au frigo pour 2 heures.

Liquidise the vegetables and add the garlic.  Add the breadcrumbs, vinegar and paprika and chill again.  /  Mixer les légumes et ajouter l’ail.  Ajouter la chapelure, le vinaigre et le piment doux et remettre au frigo.

Serve garnished with some chopped tomato and cucumber, an ice cube and a swirl of olive oil.  Servir garnie de tomate et concombre haché, un glaçon et un fil d’huile d’olive.

DSC07882

Friday 17 July 2009

Almond and pistachio pastries / Pâtisserie aux amandes et pistaches

DSC07482

8 sheets filo pastry / feuilles de pâte filo

50 gm ground pistachios / pistaches moulus

100 gm ground almonds / amandes moulus

3 tablespoonfuls honey / cuillerées miel

1 tablespoonful orange flower water (optional) / cuillerée arôme d'orangier (facultatif)

125 gm butter / beurre

icing sugar, cinnamon / sucre glace, cannelle

Cut each sheet of pastry into 3 strips about 10 cm x 25 cm and brushwith melted butter. / Couper les feuilles de pâte en 3 bandes de 10 cm x 25 cm et couvrir de beurre fondu.

Mix the pistachios, almonds, honey and orange flower water. Put a spoonful of the mixture on each strip and roll up into a cigarette shape, tucking in the sides. / Mélanger les pistaches, amandes, le miel a l’arôme d'orangier et rouler comme une cigarette en bordant les côtés.

Place in a greased ovenproof dish and sprinkle with icing sugar and cinnamon. Bake for about 15 minutes at 180 degrees C, until golden brown. / Mettre sur un plat à four graissé et saupoudrer de sucre et de cannelle. Faire cuire au four pour 15 minutes à 180 degrées C jusqu'à ce qu'ils soient dorés.

Serve warm or cold, sprinkled with more sugar and cinnamon, with coffee or mint tea. / Servir tiède ou frais, saupoudrés de sucre et de cannelle, accompagnés d’un café ou une tasse de thé au menthe.

Tuesday 14 July 2009

Haricot and borlotti bean salad / Salade d’haricots verts et borlottis

 

DSC07421

 

250 gm cookd haricot beans and borlotti beans (or broad beans) / haricots verts et borlottis (ou fèves) cuits

1 sweet onion, thinly sliced / oignon doux, coupés en tranches

1 tablespoonful sesame seeds / cuillerée graines de sesame

10 cherry tomatoes, cut in half / tomates cerises, coupées en deux

juice of half a lemon / jus de 1/2 citron

sel, poivre, huile d’olive

Mix the beans with the tomatoes and sweet onion. / Mélanger les haricots, les tomates et l’oignon.

Add lemon juice and olive oil. / Ajouter le jus de citron et l’huile d’olive.

Toast the sesame seeds in a frying pan until lightly browned.  Add the sesame seeds to the beans. / Faire dorer les graines de sesame.  Ajouter les graines de sesame.

Serve with toasted bread spread with hummus. / Servir accompagnée de croutons tartinés de hummus.

DSC07420 DSC07426

Tuesday 30 June 2009

Peach granita / Granita de pèche

 

DSC06917

1 kilo peaches / pèches

1 lemon / citron

200 gm sugar / sucre

250 ml water / eau

Cut the peaches and put the pieces in a food processor.  Liquidise and add the juice and zest of a lemon and syrup made with the water and sugar (which has been allowed to cool).  Freeze.  Remove from the freezer 15 minutes before serving and mix with a fork.  Put into bowls and garnish with mint or basil leaves.

Couper les pèches et mélanger les morceaux dans un mixeur.  Ajouter le jus et le zeste du citron et le sirop fait avec l’eau et le sucre qui a refroidi.  Mettre au congelateur.  Sortir du congelateur 15 minutes avant de servir et mélanger avec une fourchette.  Servir garnie des feuilles de menthe ou de basilique.

DSC06915

Thursday 25 June 2009

Baked apricots with pistachios / Abricots au four aux pistaches

DSC06784

2 apricots per person / abricots par personne

ground pistachios / pistaches moulues

sugar / sucre

butter / beurre

Cut the apricots in half and remove the stone. Couper les abricots en deux et enlever les noyaux.

Put the apricot halves in a buttered oven-proof dish. / Mettre les abricots dans un plat à four graissé.

Put a spoonful of ground pistachio, a teaspoonful of sugar and a small piece of butter in each apricot half. / Mettre une cuillerée de pistache, une cuillerée de sucre et un petit morceau de buerre dans chaque motié d’abricot.

Bake at 170 degrees C for about 15 minutes. Faire cuire au four à 170 degrees C pour 15 minutes.

Serve warm or cold with cream or yogurt. / Servir tiède ou frais accompagné de la crème ou le yaourt.

DSC06784

Monday 15 June 2009

Goats’ cheese salad / salade de chèvre chaud

 

This is a dish to be made with varied ingredients which you have available, to be served as a first course or a light main course, so I have given vague quantities as they depend on your appetite and what you have at the time.

DSC06432

1 small goats’ cheese (pelardon) per person / pelardon par personne

2 slices of bread per person / tranches de pain par personne

lettuce / laitue / salade verte

bacon pieces / lardons

haricot beans / haricots verts

cooked potatoes, cubed / pommes de terre cuites, coupées en dés.

chopped garlic / ail haché

salt, pepper, olive oil / sel, poivre, huile d’olive

duck fat / graisse de canard

Arrange the lettuce on plates. / Disposer la salade sur les assiettes.

Fry the lardons.  Fry potato pieces in the duck fat (if you have it this is the best way to fry potatoes, but you can use olive oil).  / Faire frire les lardons.  Faire frire les morceaux de pomme de terre à la graisse de canard. (Si vous n’avez pas de graisse de canard vous pouvez utiliser de l’huile d’olive).

Cook the haricot beans in boiling water for a few minutes. / Faire cuire les haricots verts à l’eau bouillante pour quelques minutes.

Cut the pelardons in two and put each piece on a slice of bread under the grill until melted and lightly browned. / Couper les pelardons en deux.  Mettre chaque morceaux sur une tranche de pain et griller jusqu’à ce qu’ils soient fondus et dorés.

Arrange all the ingredients on the lettuce and drizzle with olive oil.  / Disposer tous les ingrédients sur la salade et ajouter un fil de l’huile d’olive.

Serve with a glass of red wine.  / Servir accompagné d’un verre de vin rouge.

DSC06431

Friday 5 June 2009

Sage leaf fritters / beignets de sauge

DSC06170 DSC06171

A bunch of sage leaves / un bouquet de feuilles de sauge

2 dessert spoons flour / cuillerées farine de blé

1 dessert spoon chickpea flour / cuillerée farine de pois chiche

water, olive oil, salt / eau, huile d’olive, sel.

Make a batter with the flour and chickpea flour, water to mix, a little olive oil and salt. / Melanger les farines avec l’eau, un peu d’huile d’olive et le sel pour faire une pâte.

Coat each sage leaf in the batter and fry in olive oil until lightly browned. / Couvrir les feuilles de sauge de la pâte et les faire frire jusgqu’à ce qu'elles soient dorées.

Serve as an aperitif with a glass of chilled rosé. / Servir comme apéritif avec un verre de vin rosé frais.

DSC06175