For 2 / pour 2 personnes:
1 pigeon
4 figs, dried or preserved in Armagnac / figues, sechées ou en Armagnac
1 glass white wine / verre de vin blanc
olive oil, salt, pepper / huile d’olive, sel, poivre
1/2 glass Armagnac, from the figs if you have it, to make the gravy / verre d’Armagnac, pour faire la sauce
For the stuffing / Pour la farce:
150 gm sausage meat / chair de saucisse
1 onion, chopped / oignon, haché
1 clove garlic, chopped / gousse d’ail, hachée
10 gm dried ceps, soaked in warm water for 20 minutes / cèpes, sechés, trempé à l'eau tiède pour 20 minutes
leaves from a sprig of thyme / les feuilles d’un brin de thym
Put one of the figs inside the pigeon. Put the pigeon in a little olive oil in a cocotte, add salt and pepper and the white wine and cook gently (pot-roast) for 45 minutes. About half way through the cooking time add the other figs to the pot.
Mettre une des figues dans le pigeon. Mettre le pigeon dans un peu d’huile d’olive dans une cocotte, ajouter du sel et du poivre et le vin blanc, et faire cuire au feux doux pour 45 minutes.
Meanwhile, make the stuffing: fry the dried ceps gently in olive oil. Mix the sausage meat, chopped onion and garlic, thyme, ceps, a little salt and pepper, and put into oven-proof dishes. Cook in the oven for about 35 minutes. Pendant ce temps, faire la farce: faire frier les cèpes doucement dans un peu d’huile d’olive. Mélanger la chair de saucisse, l’oignon et l’ail, le thym, les cèpes, un peu de sel et de poivre. Mettre dans des petits cocottes ou plats au four. Faire cuire au four pour 35 minutes.
When the pigeon is cooked remove from the cocotte and carve servings of the breast and leg. Keep hot while you make the gravy. / Quand le pigeon soit cuit enlever de la cocotte et découper les cuisses et le blanc. Garder chaud.
Add the Armagnac to the juices in the cocotte and reduce. / Ajouter l’Armagnac au jus dans la cocotte et faire réduire la sauce.
Serve with rice and vegetables. / Servir accompagné du riz et des légumes.