Sunday, 12 December 2010

Duck legs with apricots / Cuisses de canard aux abricots

IMGP4164

For 2 / pour 2 personnes

2 duck legs / cuisses de canard

50 gm dried apricots / abricots secs

1 glass white wine / verre de vin blanc

1 glass dry white vermouth, eg. Noilly Prat / verre de vermouth blanc sec, comme Noilly Prat

4 cloves garlic / gousses d’ail

sage leaves / feuilles de sauge

salt, pepper / sel, poivre

IMGP4148 IMGP4150

Brown the duck legs in a heavy cast iron casserole. / Faire dorer les cuisses de canard dans une casserole en fonte.

Add the other ingredients to the casserole, cover and bring to the boil.  / Ajouter les autres ingrédients, couvrir et faire bouiller.

Leave it to simmer for 45-50 minutes.  /  Laisser-le mijoter pour 45=50 minutes.

Heat the oven to 180 degrees C.  Remove the duck legs from the sauce and put them to brown in an oven-proof dish in the oven for 10 minutes. / Faire chauffer le four à 180 dégrées.  Enlever les cuisses de canard de la sauce et les mettre au four dans un plat à four pour 10 minutes.

Serve the duck legs with the sauce and some rice or potatoes.  /  Servir les cuisses de canard accompagnées de la sauce et du riz ou des pommes de terres.

IMGP4164-1

Thursday, 28 October 2010

Pumpkin / courge au gratin

 

A simple first course or light lunch.

IMGP2325

2 servings as a main dish, 4 as a first course / pour 2 personnes, ou une entrée pour 2

750 gm pumpkin, peeled and cut into chunks / courge, épluché et coupé en morceaux

4 cloves garlic / gousses d’ail

100 gm blue cheese / fromage bleu

olive oil, salt, pepper / huile d’olive, sel, poivre

Roast the pieces of pumpkin, sprinkled with salt, with the olive oil and garlic cloves, in an oven dish in the oven for an hour at 180 degrees C.  Purée them in a liquidiser or food processer.  /  Faire cuire les morceaux de courge, saupoudré de sel, avec les gousses d’ail et l’huile d’olive, dans un plat à four au four pour une heure à 180 C.  Faire une purée des morceaux dans un mixeur.

IMGP2321

Put the pumpkin purée in greased individual dishes or an oven-proof serving dish, and cover with pieces of cheese.  Sprinkle with freshly ground black pepper.  Return to the oven until the cheese has melted.  /  Mettre la purée de courge dans des plats individuels ou un plat à four et mettre des morceaux de fromage audessus.  Saupoudrer du poivre noir moulu.  Mettre au four jusqu’à les morceaux de fromage soient fondus.

Serve with bread.  /  Servir accompagné du pain.

IMGP2323

Sunday, 12 September 2010

Pot-roasted duck legs with figs / Cuisse de canard aux figues

 

for 2 people / pour 2 personnes

2 duck legs / cuisses de canard

2 small sweet onions / petits oignons doux

4 garlic cloves / gousses d’ail

6 figs / figues

a sprig of thyme / brin de thym

1 small glass Cartagène or sweet Muscat wine / petit verre de Cartagène ou Muscat doux

salt, pepper / sel, poivre

Brown the duck legs in a heavy cast iron casserole. / Faire dorer les cuisses de canard dans une casserole en fonte.

Add the other ingredients to the casserole, cover and bring to the boil.  / Ajouter les autres ingrédients, couvrir et faire bouiller.

IMGP0587 IMGP0591

Leave it to simmer for 45 minutes.  /  Laisser-le mijoter pour 45 minutes.

Heat the oven to 180 degrees C.  Remove the duck legs from the sauce and put them to brown in an oven-proof dish in the oven for 10 minutes. / Faire chauffer le four à 180 dégrées.  Enlever les cuisses de canard de la sauce et les mettre au four dans un plat à four pour 10 minutes.

Serve the duck legs with the sauce and some rice or potatoes.  /  Servir les cuisses de canard accompagnées de la sauce et du riz ou des pommes de terres.

IMGP0594

Friday, 3 September 2010

Summer food / Les plats d’été

 

Like last year, our meals this summer have been simple dishes using vegetables from the garden.  /  Comme l’année dernière, nos repas cet été étaient des plats simples en utilisant les légumes du jardin.

Peppers / Les poivrons et les piments doux

IMGP0236 IMGP0274 IMGP0280

left / gauche: smoked trout with Nardello peppers, tomatoes and olive oil / truite fumée accompagnée des poivrons Nardello, des tomates et d’huile d’olive; centre: roast peppers stuffed with sweet onions and herbs / poivrons cuits au four, farcis aux oignons doux et des herbes; right / droite: anchovy fillets with roast Kolaska peppers / filets d’anchois et piments Kolaska cuits au four.

 

Tomatoes, peppers and aubergines / Les tomates, les poivrons et les aubergines

DSC05726 DSC05168 DSC05727

left / gauche: red Kandil dolma peppers and tomatoes stuffed with rice, oregano, raisins and pine nuts / poivrons Kandil dolmas et tomates rouges farcis au riz, oreganum, raisins secs et pignons de pin; centre: green Kandil dolma peppers stuffed with rice, oreganum, raisins secs et pignons de pin; right / droite: grilled slices of aubergine, red and green pepper – serve with chopped garlic, herbs and olive oil / tranches d’aubergine, de poivrons rouges et verts – servir avec de l’ail haché, des herbes et d’huile d’olive.

Figs / les figues

IMGP0092 IMGP0218

Simply, straight from the tree, or baked with butter and honey / Toutes simplements, directe de l’arbre, ou cuites au four avec du beurre et du miel.

Saturday, 10 July 2010

Stuffed courgettes / courgettes farcies

 

DSC04961-1

For 4 / pour 4 personnes

2 medium-sized courgettes, cut in two / courgettes moyennes, coupées en deux

500 gm sausage meat (100 % pork) / farce, 100 % porc

1 sweet onion, chopped / oignon doux, haché

1 teaspoon paprika / cuillerée à café piment doux

a few sprigs of thyme or savoury, chopped / quelques brins du thym ou de la sariette, hachés

2 cloves garlic, chopped / gousses d’ail, hachés

salt, olive oil / sel, huile d'olive

1 tablespoonful breadcrumbs / grande cuillerée de chapelure

Hollow out the courgette halves by removing the seeds in the centre.  Mix the sausage meat with the onion, garlic, paprika, herbs and salt and put into the courgette halves.  /  Creuser les demi-courgettes en enlevant les semence des centre.  Mélanger le farce avec l’oignon, l’ail, le piment, les herbes et le sel et mettre dans les courgettes.

Pour some olive oil into an oven-proof dish, put the courgettes on the oil and pour some more over the stuffing.  Sprinkle with breadcrumbs.  Bake at 180 degrees C for 45 minutes.  /  Mettre d’huile d’olive dans un plat à four, mettre les courgettes dans le plat et verser encore d’huile d’olive sur le farce.  Saupoudrer de chapelure. Faire cuire au four à 180 degrées C pour 45 minutes.

Serve hot or cold.  In summer it’s best served cold with a salad and a glass of cold rosé.  /  Servir chaud ou frais.  En été c’est mieux les servir frais accompagnées d’une salade et d’un verre de rosé frais.

DSC04961

Thursday, 24 June 2010

A summer lunch / un déjeuner d’été

DSC04416

Griddled courgettes and sweet onions with hummus / Courgettes et oignons doux grillées au hummus

For 4 / pour 4 personnes

2 large courgettes, sliced / grosses courgettes, coupées en tranches

2 large sweet onions, quartered / gros oignons doux, coupés en quatre

olive oil for grilling / huile d’olive pour griller

1 250 gm tin chick peas / 250 gm boite de poix chiches

2 tablespoons tahini (sesame seed paste) / cuiellerées tahini (pate de sesame)

2 cloves garlic, crushed / gousses d’ail, écrasées

lemon juice / jus de citron

olive oil / huile d’olive

salt, pepper / sel, poivre

First, make the hummus by mixing the chick peas in a food processor, adding tahini, lemon juice, olive oil, salt and pepper to taste. / D’abord, mélanger les pois chiches dans un mixer, en ajoutant du jus de citron, d’huile d’olive, sel et poivre.

Brush the courgette slices and onion quarters with oil and cook on a hot griddle. / Couvrir les tranches de courgette et les quarts d’oignon d’huile d’olive et les faire griller sur un plaque chauffante chaude.

Serve with crusty bread and a glass of rosé wine. / Servir accompagné du pain et d’un verre de vin rosé.

DSC04415

Dessert: Orange and basil salad / Salade d’orange au basilique

4 oranges, peeled and thinly sliced / oranges écorcés et coupés en tranches fines

1 glass of Muscat (or other sweet) wine / 1 verre de vin doux Muscat

A few fresh basil leaves / quelques feuilles de basilique

crème fraiche

Arrange the orange slices in dishes. Pour over some Muscat wine and sprinkle with basil leaves. Serve with crème fraiche.

Arranger les tranches d’orange sur les assiettes. Verser du vin Muscat et garnir de feuilles de basilique. Servir accompagné de la crème fraiche.

DSC04418

Saturday, 5 June 2010

Gratin of mussels with sweet onions / Moules gratinées aux oignons doux

DSC03985

For 2 as a main dish, 4 as a first course / pour 2 personnes comme plat principal, 4 comme entrée

1 kg mussels / moules

3 small or 1 large sweet onion, finely chopped / 3 petits ou 1 gros oignons doux, hachés

150 gm Cantal (or Cheddar) cheese, grated / fromage Cantal, rapé

2 glasses white wine / verres de vin blanc

2 or 3 slices of stale bread for breadcrumbs / 2 ou 3 tranches de pain pour chapelure

olive oil / huile d’olive

Put the mussels in a large pan with a glass of white wine, bring to the boil and simmer until they are all open. / Mettre les moules dans une grande cocotte avec un verre de vin blanc, le faire bouiller et les faire cuire à feu doux jusqu'à ce qu'elles s'ouvrent.

Remove one half of each shell, leaving the mussel in the other half, and arrange them in an oven-proof dish. Enlever la moitié de chaque coquille, en laissant l’autre moitié, et les ranger dans un plat à four.

Mix the chopped sweet onion with the cheese and add a spoonful of the mixture to each mussel. Add a little white wine to each one, then some olive oil and breadcrumbs. / Mélanger l’oignon doux haché avec le fromage rapé et ajouter un peu du mélange à chaque moule, puis un peu d’huile d’olive et de chapelure.

Cook under the grill for 10 minutes, until lightly browned. Serve with a slice of lemon, crusty bread and a glass of white or rosé wine. / Faire griller pour 10 minutes, jusqu’à ce qu’elles soient dorées. Servir accompagnées du pain, d'une tranche de citron et d’un verre de vin blanc ou rosé.

DSC03979 DSC03983-1

Tuesday, 11 May 2010

Asparagus and goats’ cheese tart / La tarte aux asperges et au fromage de chèvre

DSC03515

Short-crust pastry to line a 22-cm flan tin / de la pâte pour un moule à tarte de 22 cm

300 gm asparagus / asperges

3 eggs, beaten / oeufs, battus

15 cl crème fraiche

2 small goats’ cheeses / pelardons

salt, pepper / sel, poivre

Bake blind the pastry case for 10-15 minutes at 200 degrees C. / Faire cuire à blanc la pâte au four à 200 dégrées C pour 10-15 minutes.

Cook the asparagus in boiling water for five minutes or until tender. / Faire bouiller les asperges pour 5 minutes ou jusqu’à ce qu’elles soient tendre.

DSC03510

Cut the asparagus stems into pieces, keeping 6 or 8 spears whole for decoration. Put the cut pieces into the flan case. / Couper les asperges en morceaux, en gardant 6 ou 8 entières pour la garniture. Mettre les morceau d’asperge sur la pâte.

Mix the eggs and crème fraiche, salt and pepper, and cover the asparagus with the mixture. / Couvrir les asperges du mélange d’oeufs, crème fraiche, sel, poivre.

Slice each goats’ cheese in three and arrange the slices and the spears of asparagus on top of the flan. / Couper en 3 tranches les pelardons et les arranger avec les asperges entières sur la tarte.

Bake in the oven at 200 degrees C for 20 minutes or until lightly browned. Serve hot or cold with a green salad. / Faire cuire au four à 200 dégrées C pour 20 minutes ou jusqu’à ce qu’elle soit dorée. Servir chaude ou fraiche accompagnée d’une salade verte.

DSC03514

Thursday, 29 April 2010

Escalivada

There are many different recipes for this Catalan dish, but this one looks especially attractive, I think.  /  Il y a plusiers recettes pour ce plat catalan, mais celle-ci est jolie, je pense.

DSC03076-1

For 4 servings / pour 4 personnes

2 medium aubergines

2 sweet onions, sliced / oignons doux, coupés en tranches

2 large tomatoes, chopped (or tomato purée, I used tomatoes from our garden which I preserved last summer) / grandes tomates, concassées, ou de la purée de tomates.

I large red pepper, cut in strips / grand poivron rouge, coupé en bandes

2 cloves garlic, sliced / gousses d’ail, coupées en tranches

1 glass white wine / verre de vin blanc

thyme, oregano / thym, oreganum

salt, pepper / sel, poivre

olive oil / huile d’olive

First put a layer of olive oil followed by the tomato, herbs and garlic in an earthenware oven dish.  /  D’abord, mettre de l’huile d’olive, et puis les tomates, les herbes et l’ail, dans un plat à four en terrecuite.

Slice the aubergine in a fan (as in the photo below), and put slices of pepper and onion in the gaps between the slices of aubergine.  /  Couper l’aubergine en éventail (voir dessus), et mettre des tranches de poivron et d’oignon entre les tranches d’aubergine.

DSC03071 DSC03073

Put the aubergines on the tomato in the dish, pour over the wine, salt and pepper and plenty of olive oil and bake in the oven at 200 degrees C for about 1 1/2 hours.  Cover with foil for the first hour. / Mettre les aubergines sur les tomates dans le plat, ajouter le vin, le sel, le poivre et de l’huile d’olive et faire cuire au four à 200 dégrees C pour 1 1/2 heures, couvert de papier d’aluminium pour une heure.

DSC03075 DSC03076

Serve hot or cold, as a first course or as part of a main course. / Servir chaud ou froid, comme entrée ou comme légume pour accompagner un plat principal.

Tuesday, 6 April 2010

Fideua

A paella made with pasta instead of rice, which originates from the Valencia region of Spain.  Une paella faite avec des pâtes au lieu du riz, de l'origine Valencienne.

DSC02625

For 4 people / pour 4 personnes

500 gm cuttlefish, cleaned and sliced / seiches, nettoyées et coupées en tranches [you can use fish, such as monkfish, if preferred /  on peut utiliser du poisson, comme la lotte]

300 gm prawns / crevettes

200 gm clams / tellines ou palourdes

1 red pepper, sliced / poivron rouge, coupé en tranches

1 green pepper, cut in chunks / poivron vert, coupé en morceaux

1 onion, sliced / oignon, coupé en tranches

3 cloves garlic, chopped / gousses d’ail, hachées

400 gm fideua pasta, or any small noodles / pâtes fines

1 sachet paella spices, or paprika and saffron / sachet d’épices espagnoles, ou du piment doux et du saffran

1 sprig rosemary / brin du romarin

2 bay leaves / feuilles de laurier

1 lemon / citron

black olives / olives noires

250 ml white wine (+ a glassful for cooking the clams) / vin blanc (+ un verre pour cuire les tellines)

water / eau

salt, olive oil / sel, huile d’olive

Cook the clams in a glass of white wine until the shells open.  /  Faire cuire les tellines dans un verre du vin blanc jusqu'à ce qu'elles s'ouvrent.

In a paella pan in olive oil, preferably on an open fire, fry the slices of red pepper.  Remove from the pan.  /  Dans une poêle à paella, de preference au feu de bois, faire frire les tranches du poivron rouge.  Les enlever de la poêle.

Next, fry the prawns until they are pink and cooked.  Remove them from the pan.  / Prochainement, faire frire les crevettes jusqu'à ce qu'elles soient roses et cuites.  Les enlever de la poêle.

DSC02609 DSC02611

Add some more olive oil to the pan and sauter the onion and green pepper until soft.  / Ajouter encore d’huile d’olive à la poêle et faire frire l’oignon et le poivron vert jusqu'à ce qu’ils soient doux. 

Add the slices of cuttlefish and fry for a couple of minutes.  Add the spices and garlic and mix with the cuttlefish, onion and green pepper.  /  Ajouter les tranches de seiche et faire frire pour deux minutes.  Ajouter les épices et l’ail et mélanger avec la seiche, l’oignon et le poivron vert.

DSC02619 DSC02621

Add the pasta, herbs, salt, some black olives, the juice of half the lemon, the white wine and water to cover.  Bring to the boil and simmer for 15-20 minutes, adding more water when needed.  When the pasta is nearly cooked arrange the prawns, clams and slices of red pepper on top.  /  Ajouter les pâtes, les herbes, le sel, des olives noires, le jus de la moitié du citron, le vin blanc et de l’eau pour couvrir les pâtes.  Faire bouiller et cuire à feu doux pour 15-20 minutes, en ajoutant encore d’eau si necessaire.  Quand les pâtes soient presque cuites, arranger les crevettes, les tellines et les tranches de poivron rouge au-dessus.

DSC02623 DSC02631

Serve with slices of lemon.  /  Servir accompagné des tranches de citron.

Sunday, 21 March 2010

Pigeon with figs and Armagnac / pigeon aux figues en Armagnac

DSC02344

For 2 / pour 2 personnes:

1 pigeon

4 figs, dried or preserved in Armagnac / figues, sechées ou en Armagnac

1 glass white wine / verre de vin blanc

olive oil, salt, pepper / huile d’olive, sel, poivre

1/2 glass Armagnac, from the figs if you have it, to make the gravy / verre d’Armagnac, pour faire la sauce

For the stuffing / Pour la farce:

150 gm sausage meat / chair de saucisse

1 onion, chopped / oignon, haché

1 clove garlic, chopped / gousse d’ail, hachée

10 gm dried ceps, soaked in warm water for 20 minutes / cèpes, sechés, trempé à l'eau tiède pour 20 minutes

leaves from a sprig of thyme / les feuilles d’un brin de thym

Put one of the figs inside the pigeon.  Put the pigeon in a little olive oil in a cocotte, add salt and pepper and the white wine and cook gently (pot-roast) for 45 minutes.  About half way through the cooking time add the other figs to the pot.

Mettre une des figues dans le pigeon.  Mettre le pigeon dans un peu d’huile d’olive dans une cocotte, ajouter du sel et du poivre et le vin blanc, et faire cuire au feux doux pour 45 minutes.

DSC02325 DSC02328
DSC02331 DSC02343

Meanwhile, make the stuffing: fry the dried ceps gently in olive oil. Mix the sausage meat, chopped onion and garlic, thyme, ceps, a little salt and pepper, and put into oven-proof dishes.  Cook in the oven for about 35 minutes.  Pendant ce temps, faire la farce: faire frier les cèpes doucement dans un peu d’huile d’olive.  Mélanger la chair de saucisse, l’oignon et l’ail, le thym, les cèpes, un peu de sel et de poivre.  Mettre dans des petits cocottes ou plats au four.  Faire cuire au four pour 35 minutes.

When the pigeon is cooked remove from the cocotte and carve servings of the breast and leg.  Keep hot while you make the gravy. /  Quand le pigeon soit cuit enlever de la cocotte et découper les cuisses et le blanc.  Garder chaud.

Add the Armagnac to the juices in the cocotte and reduce.  /  Ajouter l’Armagnac au jus dans la cocotte et faire réduire la sauce.

Serve with rice and vegetables.  /  Servir accompagné du riz et des légumes.

Monday, 8 March 2010

Focaccia or rosemary bread / Fougasse au romarin

DSC02113

250 gm flour / farine de blé

5 gm dried baking yeast / levure sechée

1 teaspoon salt / cuillerée à café de sel

1 tablespoon olive oil / grande cuillerée d’huile d’olive

1 sprig rosemary / brin de romarin

Warm water to mix / eau tiède pour mélanger

DSC02102 DSC02104

Finely chop half of the rosemary leaves. / Emincer la moitiée des feuilles du romarin.

Mix the flour, yeast, salt and chopped rosemary leaves in a large bowl. / Mélanger la farine, la levure, le sel et les feuilles de romarin hachées dans un grand bol.

Add warm water and the olive oil slowly and mix to make a soft dough. / Ajouter l’eau tiède et l'huile d'olive lentement et mélanger pour faire une pâte douce.

Knead for 1 minute. / Pétrir pour 1 minute.

Leave to rise in a warm place for 20 minutes. / Laisser lever dans un endroit chaud pour 20 minutes.

Knead for 5 minutes. Leave to rise for 1 hour. / Pétrir pour 5 minutes. Laisser lever pour 1 heure.

Form into a round on an oiled baking tin. Make indentations on the surface. Sprinkle the rest of the rosemary leaves and olive oil over and leave to rest for 10 minutes. / Former la pâte en ronde sur un plat à four graissé. Faire des creux sur la surface. Saupoudrer les feuilles de romarin qui restent et verser de l’huile d’olive sur la surface et laisser reposer pour 10 minutes.

DSC02105 DSC02108

Bake for 25 minutes at 200 degrees C. / Faire cuire au four pour 25 minutes à 200 degrées C.

DSC02110